top of page

ドイツ語で旅する日本(竜安寺 編)解答

皆さんは竜安寺に行ったことがあるでしょうか?穏やかな良い寺院ですよね。

今日は竜安寺についてです。


Ryoan Tempel (龍安寺)


Der Ryoanji Tempel wurde im Jahr 1450 vom Staatsbeamten HOSOKAWA erbaut.

龍安寺は1450年に細川勝元によって建てられました。


でてきました!erbauen!

前回の清水寺のところでも出てきましたが、何度でも書きます!

建てるという動詞は3つ知っておいてください!

①errichten

②bauen

③erbauen

です。erbauenは歴史的建造物に使います( *´艸`)


Der Ryoanji Tempel ist ein Zen Tempel.

龍安寺は禅寺です。


Zenってとっても人気ですよね!私も一度だけ座禅を組んだことがあります。

またやりたいな~

最近はAchtsamkeit(マインドフルネス)も人気ですよね!


Im Steingarten liegen 15 Steine, aber von keiner Stelle aus kann man alle 15 Steine gleichzeitig sehen.

石庭には15の石がありますが、どの方向からもこの15個の石が同時に見えることはありません。


石庭は日本独特のもので、ドイツからの観光目的ではjapanischer Gartenはとっても人気が高いんです!

欧州からの観光客に京都を訪れる理由を尋ねたら61%の方が「日本庭園を見るため」と答えています(日本政策投資銀行2019年)

その中でもSteingartenはやっぱりいいですよね!


Dies kann man interpretieren, wie man will.

好きなように解釈してもよいでしょう。


interpretieren「解釈をする」という動詞、大切です!

覚えておいてくださいね!


Ein Wasserbecken im hinteren Teil des Steingartens ist auch sehr berühmt.

石庭の裏にあるつくばいもとても有名です。


das Wasserbecken「つくばい」です。

das Beckenは洗面器とか流し、とかそういう意味があります(#^^#)つくばいを思い浮かべながら「水の洗面器 Wasserbecken」と記憶してみてくださいね(^^)


berühmtはbekanntに置き換えてもOKです!


Auf dem Wasserbecken stehen 4 chinesische Schriften. Sie bedeuten, „Zufrieden sein mit dem, was man hat.“

つくばいの上には4つの漢字が書かれています。それらは「我唯足るを知る」という意味です。


まずは漢字「die chinesische Schrift(KANJI)」です。ひらがなは「HIRAGANA」となります。

そしてもう一つのポイントは

mit etwas zufrieden sein(~に満足する)です。

ここでのdemはもともとはdasですね。dasは前でも後ろでも文章全体をさします。ここではwas man hatの部分です。

mitの後は必ず3格になるのでdemとなるわけです。

我唯足るを知る

良い言葉ですね~






特集記事
この言語で公開された記事はまだありません
記事が公開されると、ここに表示されます。
最新記事
アーカイブ
タグから検索
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page